「霊界からのメッセージ」を英語に翻訳してみませんか?

ご挨拶

 

 【Silvercord:霊界と地上界の架け橋】では、霊的知識に関心を寄せておられる日本国民の皆様へ向けて、日常生活を通じて霊的成長を促(うなが)して頂く為に役立つ情報をお届けして参りました。

 しかし、【メッセージを地上に送る理由2】【バチカンの拠点が開放される理由】で述べておりますように、霊媒Mに通信を送る霊団の本来の目的は、「欧州を中心としたキリスト教圏の皆様の霊的成長に伴(ともな)って、バチカンの拠点を開放する必要が出てきたので、霊界側と地上界側の双方でバチカンの拠点解放に伴う環境整備を行う事」にあります。

 その様な背景から、霊媒M宛てに『霊界からのメッセージ』が送られてきた理由のひとつには、「バチカンの拠点開放後に、キリスト教圏で霊的知識を求められる方、特に霊媒能力を持っておられる方に向けて、霊界通信の手法を用いて直接働きかける」計画が霊界で進行中であり、その際に必要となる霊界側の通信霊や霊媒を育成する目的がありました。

 また、現在解放されているもう一つの拠点である日本は、バチカンの拠点解放に伴う一時的な混乱を切り抜ける上で重要な役割を担っておりますので、より多くの日本国民の皆様に対して霊的知識への関心を向けて頂くこと、また、霊的知識についての正しい理解を深めて頂く必要がありました。

 その様な理由から、これまでは当サイトを通じて霊的知識をお伝えして参りましたが、この度霊界より「そろそろ英語圏の皆様に対して霊的知識を伝える環境を整えて頂きたい」との要請を受けました。

 

 そこで、この度「霊界からのメッセージ」を英語に翻訳して頂ける方を募集致します。

 

 応募条件は、当サイト掲載の「霊界からのメッセージ」の原文の意図を適切な英文に翻訳できる方とさせて頂きます。

 単に日本語の文章を英文に翻訳するだけではなく、霊的知識に関する関心や理解度も求められます。

 一方、翻訳の作業を通じて私たち(霊媒Mと管理人)の活動に深く関わる事になりますので、その過程でご自身の霊的成長に役立てて頂ける様々な体験をされることでしょう。

 

 日本語を英語に翻訳する能力に自信を持っており、なおかつ霊的知識に関心を持っておられる方、あるいは何らかの形で霊的知識を学んでおられる方で、私たちの活動に興味を持たれた方は、左記を参考に【ご意見/ご感想】のメールフォームよりお問い合わせ下さい。

 折り返し詳しい応募方法をメールにてお知らせ致します。

「霊界からのメッセージ」を英語へ翻訳してみたい方の募集要項

 

応募条件:

 「霊界からのメッセージ」の原文の意図を適切な英文に翻訳できる方。

 霊的知識に関心を持っておられるか、理解を深めておられる方。

 

応募から選考までの流れ:

 1.【ご意見/ご感想】のメールフォームから、題名を「翻訳者募集について」として、メールアドレス(捨てアドで結構です)をご記入の上ご応募下さい。

 

 2.Silvercord管理人より、メールフォームにご記入頂いたメールアドレス宛に、改めて「翻訳者募集の件」についてのご案内をお送り致します。

 

 3.選考は、書類選考と面接の二段階で実施致します。

 

 4.書類選考として「霊界からのメッセージ」を読んで頂いた感想をお送り頂きます。詳しくはご案内のメールにてお知らせ致します。

 

 5.書類選考に合格された方には、霊媒Mによる面接を受けて頂きます。

 

 6.面接の結果、霊界の皆様の承認を頂いた方にご協力をお願い致します。

 

その他:

 私たちの活動の根本には「日常生活における経験を通じて霊的知識を深めてゆく」という姿勢がありますので、今回お願いする作業についても「日常生活に悪影響を及ぼさない範囲」で、いわば趣味を楽しむ感覚で取り組んで頂ければと思います。

 ですから、ご自分のペースで進めて頂ければ結構です。